Reflections on 2016: How I Became “The Light Novel Blogger”

2016 was the year I finished writing my honours thesis and graduated from university. The thesis, which drew heavily from my personal observations as a light novel fan translator, was called “Exploring Foreignisation/Domestication Post-Editing Strategies in Machine-Assisted Fan Translations of Japanese Web Novels” (what a mouthful!). Later this year, I published two articles based on my research on Anime News Network, explaining the basics of the subculture.

And now, for some inexplicable reason that I can’t quite fathom, I’m known to the fandom at large as… “the light novel blogger”.

kirino-light-novel

12 Days of Anime

#4 – How I Became “The Light Novel Blogger”

How did this end up happening? Truth be told, I’m not actually that well-read in the medium, being a newcomer to Japanese literature in general. Perhaps because there is such little writing about LNs in English, I ended up becoming “the LN blogger” by default. If you ask me, I’m just trying to spread general awareness about the medium in order to pave the way for more substantial discussions. In that sense, I’m nothing but a dabbler.

But that doesn’t answer the question of how I got into light novels in the first place, does it? Well, to be honest, I don’t really know what drew me to the medium either. I think I wanted to understand it better after seeing so many of my fellow writers make broad assumptions about light novels based purely on the popular anime adaptations. To say that all light novels are like Sword Art Online or My Little Sister Can’t Be This Cute! would be like saying that all shonen manga are like Naruto and One Piece. I like making jokes about bad light novels as much as anyone, but the truth is, there really are some interesting novels out there if you’re willing to do some digging. I at least want people to be aware of that.

qualia

Qualia of Purple by Hisamatsu Ueo is a classic lesbian sci-fi light novel that everyone should read

On a personal level, I found light novels really useful for improving my Japanese. Contrary to popular opinion, light novels aren’t any easier to read than “regular” novels, and I wouldn’t recommend a second-language learner jump into them until they know at least 1000 kanji. That said, the only way to master a language is to immerse yourself in it, and all the hours I spent poring over light novels helped me significantly in the long run. I don’t think I would have stuck with light novels if I didn’t get such a tangible benefit out of it.

I also find the culture and influences behind the light novel subculture really fascinating to explore. The isekai (“other world”) subgenre is the current big thing in the light novel world these days, and while it’s much maligned among many anime viewers, the people who do like the genre have interesting things to say about it in its defence. I’d even go one step further to suggest that light novels are essential to understanding modern otaku culture.

Another reason why I can’t help but be drawn to the popular light novels is because I have ambivalent feelings about all those male power fantasies.  I’ve spent a long time thinking about the use of ecchi/harem/white knight tropes, even when the stories they appear in are forgettable. With web novels in particular, the lack of editorial intervention means that the individual anxieties and desires of the authors come through loud and clear. I find the stories behind these stories fascinating, even while I’m repelled by the amateur writing and exploitative themes.

Tate no Yuusha no Nariagari vol 1

(If you don’t know what I’m talking about, just read Draggle’s summary of The Rising of the Shield Hero.)

Oh, but don’t make the assumption that I’m not interested in light novels aimed at girls, because they’re cool as well. Actually, one of the light novels I’m currently reading, Seirei Gensouki, reads like a typical “stuck in another world” male power fantasy, but I think it’s written by a woman (the author’s name is Yuri Kitayama). So, yeah, it’s interesting.

In sum, there are good light novels out there, but even the bad light novels give me something to ponder.

And that’s why I’m really glad that light novels are finally starting to catch on in the English-speaking market, because I don’t want to be among the very few people talking seriously about light novels. I may just be a dabbler, but I’ll keep reading light novels and sharing whatever new things I discover.

If even just one person sees the world of Japanese pop culture in a new way because of what I write, I don’t mind becoming “the light novel blogger”.

Advertisements

Posted on December 17, 2016, in Editorials and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink. 11 Comments.

  1. I think honestly, it’s not a very competitive market you’re in. You’re combining your interest in a relatively niche interest in the Western otaku sphere with an academic bent while also actively trying to be accessible – I’m sure there’s a blog out there about that explores similar things that you do, but they haven’t gone out of their way to advertise their content or try to write for others like ANN.

    Unrelated, but I’ve been really sad that my access to light novel content is so far reduced nowadays. I can’t believe I’m saying this, given the generally terrible quality of everything I read there, but I really miss spending hours and hours reading whatever cropped up on Baka-Tsuki. This despite the truly horrible content you could find in there (I still legitimiately shudder when I think of Mushoku Tensei.) I made sure to make backup copies of all of my favorite novels as PDFs and they’re all uploaded to Google Play for reading on my phone. But still, the lack of new content still sucks…

    I found scanlations of the Qualia of Purple manga on Dynasty Scans, so I’ll be giving that a try. Thanks!

    • It’s not that light novel fan translations have died, they’ve just become decentralised. Nowadays, you have to go looking around a million obscure blogs to find light novel translations instead of just going to Baka-Tsuki for everything. But most of the new stuff that gets translated is just web novel crap anyway, so you’re not missing much.

      Btw, you can find a translation of the Qualia novel on Nano Desu: http://nanodesutranslations.org/qualia/

      If you like it, do spread the word about it, because if Hakomari can get licensed because its fan translation was so popular, then maybe Qualia might have a chance one day too!

      • Wait, Hakomari, as in Utsuro no Hako to Zero no Maria? Wow I didn’t know that got licensed. Really strange too, honestly – I thought it was incredibly obtuse. But then, it was probably targetting a niche readership anyway, so it doesn’t need to be more accessible.

        • The licence was announced yesterday so I’m not surprised you didn’t hear about it. And yeah, Hakomari wasn’t that popular among Japanese readers but it caught on with English readers because of the fan translation, and Yen Press must have been so bombarded with requests to license Hakomari that they eventually decided that it was worth the gamble.

  2. Congrats on finishing your thesis and those two articles on ANN!

    I’m incredibly thankful for light novels as well. My attempt to write one (it might be considered a isekai) ended up becoming my first published book and started me down the path of becoming a professional author. I’m also thankful for those in the community like Cho from the English Light Novels blog who helped me to promote it when I first started writing it.

    It just goes to show what can come from a little geek community with the passion to strive for the things they love.

  3. “I like making jokes about bad light novels as much as anyone, but the truth is, there really are some interesting novels out there if you’re willing to do some digging.”

    I guess the problem is most of these “interesting novels” are usually not adapted or translated, so they remain for the most part, unknown to the English-speaking community. In contrast, the kind of trashy materials that have been unfortunately synonymous with the medium are the ones that usually get adapted. So that stigma is still getting worse every day. It IS kinda amusing making jokes about bad LNs though, admittedly, lol.

    • I guess the problem is most of these “interesting novels” are usually not adapted or translated, so they remain for the most part, unknown to the English-speaking community.

      I’m not personally a fan of Hakomari, but this is one of the main reasons why I’m glad it got a license. Maybe it’ll pave the way for some of the more interesting stuff to get translated! (hopefully)

  4. chainbreakercorporation

    You are talented!
    ( ´ ▽ ` ).。o♡
    ╰(*´︶`*)╯♡

  1. Pingback: Reflections on 2016: Thank You for Everything | Fantastic Memes

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: